|
|
- Sergey Rosedkin - |
|
||
|
|
ju m about r |
|||
|
|
||||
|
Main | News | Cut-away | fotobio | Prose | About Dostoevsky | J. Roberts | Humour | Non-fikshn | Criticism | Naked Teens |
||||
|
|
||||
|
|
THE REVIEW The editor of the respectable local newspaper undertook to read the next material of young employee Anufrija Vjazankina — the review: «Vivat! Ur! Has come true! Never before the books similar to the collection of verses Skuchnomira Grey« the Symbol abrakadabrnosti », at us did not leave. Our publishers always blindly followed the tastes of primitive our readers. Moscow, it is terrible to tell, looked at our city as on ambivalentno the deaf person litprovintsiju. And here now book Skuchnomira Grey will pay at last to a bog our amazed attention of all Europe, America, and can be, even — Israel! Ur-a-a! Respectable old men from the Swedish academy should not break now grey-haired heads — to whom to give the nearest Nobel Prize. The Soros fund is simply obliged the biggest grant to allocate to ours Skuchnomiru Grey. And Buker will arrive simply silly if and this year the vkusnopahnushchuju the award will award let and vanguard, but to the novelist in this country/I mean our poor Russia/, instead of as should, to our ingenious fellow countryman-poet. I will tell at once and fairly: verses Grey — not for the ordinary reader. Even I with works have penetrated into their sense, more correctly, with pleasure was convinced, that into sense to penetrate it is impossible. It and is grandiose! It and futuristichno! Who searches for sense in poetry, let reads everyones there cicatricial, eseninyh, pushkinyh, at last, but let does not climb with the sweaty armpits in our elite circles. So, we will get a grasp of Grey abracadabra, or, in other words, in abracadabra Grey. It can seem at first sight even zaumju. But what at Grey reminiscences, and! What associations and perturbations! Here, for example, in a poem "Atlantis-city" there is a letter-sound "at". What is it? Guess? Well, certainly, it is accurately expressed literary aura from Velimir Hlebnikova. And here in stihopoeze «dust foam» absolutely there are no punctuation marks... First, the same obvious and ingenious imitation Alexey Kruchyonyh, and secondly, — what economy expressive, typographical and money resources! Let's notice, that our Grey it is not alien posostjazatsja and with notorious Pushkin. So, it/at Grey / on p. 137 has a word "instant", and in memory prepared as I, the reader, certainly, at once an echo zadissonansiruet — «I remember a wonderful instant...» Surprising skill!/I have vridu Skuchnomira Serogo./ Have especially shaken me a poem about a hedgehog who has raped uzha/or on the contrary — there to understand-understand difficultly/, and that zapredelno-ingenious place the collection where it is described how words speak to words about words at words words, not using thus words... Sweat-rja-sa-ju-shche!!! Certainly, there were at once spitpoisons-envious persons, have cried, as if Grey simply vyyozhivaetsja and slovobludit. That from these faultfinders you will take — grey! They not in a condition to understand elite poetry Grey. As the hard worker or pejzanin raskushat a charm and a roquefort cheese elitism cannot any. Yes, not to everyone it allowed to understand taste of this raised mould! And the last: start up while a little in our wild chernozyomnom a remote place such, as I, testing kontrapunktnuju aura at reading of creations Skuchnomira Grey. But we should despise and struggle actively with the monostructural local literature and andegraundno to lift quintessence of the style maintenance of poetry that lexical filling fabulnoj bases did not dominate over the form. Therefore I also shout, addressing to darling our mighty of this world to benefactors who have already allocated a shred of means for the edition of this "Abracadabra": you give still money for reprinting of masterpiece Skuchnomira Grey in the mass edition! The book «the Symbol abrakadabrnosti» — in each house, in each nursery and, sorry, collective-farm library! Ur! » The editor has twisted ill head, was wrinkled and chertyhnulsja: — Lines, nichegoshenki has not understood! But to put it is necessary — an elitism, a Roquefort cheese, Moscow, Israel... He has heavy sighed and has signed the review in a set. |
|||
|
|
||||
|
|
|
|||
|
|
||||
|
© Rosedkin Sergey Nikolaevich, 2001 |
||||
|
E-mail: emp-reports@fustercluck.com |
||||